白地 Bai Di (1976 - )

   
   
   
   
   

奇异的生活

Wunderliches Leben

   
   
像莫奈的睡莲,它在倒影里谦虚地躺了许久, Wie Monet's Wasserlilie liegt sie schon lange bescheiden in der Spiegelung
直到灰尘满布,还是那样新鲜。 Bis der Staub alles bedeckt, dennoch bleibt sie frisch.
春天的第一天使睡莲更像花朵, Am ersten Tag des Frühlings scheint die Wasserlilie noch mehr wie eine Blume zu sein,
它接纳了奇异的众生,接纳了 Sie hat das Wunderliche aller Kreatur angenommen, hat das
莫名而来和莫名而去的人群。 Rätselhafte Kommen und Gehen der Menschenmenge angenommen.
它如藕一样蔓延,根须 Sie breitet sich aus wie die Lotoswurzel, ihre Wurzeln
渗入人们的手指——肉中, Dringen in die Finger der Menschen ein -- in ihr Fleisch
它摒弃了水与光,摒弃了人们的爱与激情, Sie hat Wasser und Licht aufgegeben, hat die Liebe und Leidenschaft der Menschen aufgegeben
将所有的血脉相连。 Und wird sich mit allen Blutgefässen verbinden.
我像莫奈晚年生活中 Ich bin wie ein Grashalm aus Monet’s Lebensabend
日维尔尼小花园里的一株小草,看惯了风景与优美, Im kleinen Garten Giverny, vertraut mit dem Anblick der malerischen Landschaft
就开始联想翩翩:中国的春节 Und sogleich verknüpfe ich in Gedanken: den Frühling in China
将继续允许睡莲的开放,而人们奇异的目光 Der es der Wasserlilie weiter erlauben wird, aufzublühen mit den wunderlichen Blicken der Menschen
将把我与人群隔开。我选择 Die mich von der Menge trennen werden. Ich entscheide mich dafür
从睡莲的颈部进行仰望——生活,奇异得 Vom Hals der Wasserlilie aus nach oben -- aufs Leben zu schauen, wunderlich
如油画中不经意染上的灰尘。 Wie der im Ölbild unbeabsichtigt angesammelte Staub.

(写于2007年2月5日 海盐)(Am 5. Februar 2007 in Haiyan verfasst)